Dolores Redondo: “Alt dette vil jeg give dig”, Forlaget Hr. Ferdinand
Dolores Redondo har skrevet en vidunderlig, flot spændingsroman, som jeg nød samtlige 623 sider af.
Handling
Romanen handler om Manuel Ortigosa, en bestsellerforfatter, der bor i Madrid med sin mand Àlvaro. Da politiet banker på hans dør og fortæller at Àlvaro er omkommet i en trafikulykke, bliver Manuel først chokeret – men da det viser sig, at Àlvaro ikke var i Barcelona, som han havde ladet Manuel tro – og desuden havde andre hemmeligheder – føler Manuel sig bedraget og ført bag lyset. Sorgen erstattes delvist med afmagt og vrede og Manuel drager mod Galicien for at begrave sin mand.
Àlvaros magtfulde familie får sagen henlagt som en ulykke. Men en tyk, madelskende og nys pensioneret politimand véd, at det ikke passer. Og det viser sig, at Àlvaros død ikke er den eneste mistænkelige.
Manuel, politimanden og en af Àlvaros barndomsvenner sætter sig for at finde ud af sandheden. Langsomt skrælles løget og for hvert lag finder Mauel ud af mere, han ikke vidste om sin mand.
Du skal læse den fordi
Det er en virkelig vidunderlig bog. Ja, det er en spændingsroman og ja, der er døde og skurke. Men det er også en ualmindelig fin beskrivelse af Manuels sorg og tiden efter hans elskedes død. Af Galiciens smukke landskab (som jeg aldrig har set i virkeligheden) og jeg har smilet med hovedet på skrå, læst de samme sætninger flere gange, grædt en smule og siddet på kanten af stolen.
Den har fuldt i fortjent samtlige hjerter og de 623 sider var ikke én eneste side for lang. Bogen sidder stadig i mig.
Udkommer 9. august 2018
623 sider
Oversat af Kirsten A. Nielsen
Bonusinfo: Samme forfatter har skrevet en fantastisk trilogi, kaldet Baztán-trilogien. Jeg har tidligere anmeldt “Den usynlige vogter”
REKLAME. BOGEN ER ET ANMELDEREKSEMPLAR FRA HR. FERDINAND/POLITIKENS FORLAG. ALLE ORD OG HOLDNINGER ER MINE EGNE OG ER IKKE BETALT…
Tak for din fine anmeldelse af Dolores Redondos roman “Alt dette vil jeg give dig”, som jeg har oversat til dansk.
Det glæder mig, at du synes om bogen og har været godt underholdt.
Desværre har du glemt at anføre oversætterens navn. Det er god skik både over for dine læsere og oversætteren at fortælle, hvem der har oversat bogen, og det ærgrer mig og gør mig ked af det, når jeg ikke bliver krediteret for mit arbejde.
Jeg håber, at du i kommende anmeldelser af oversatte bøger husker også at nævne oversætterens navn.
Mvh Kirsten A. Nielsen
—————————————————————-
Oversætter, cand.phil. Kirsten A. Nielsen
Søskrænten 64, 8260 Viby J
Tlf.: 86 28 95 71 el.: 23271984
E-mail: knpl@stofanet.dk
Hjemmeside: http://www.kirstenanielsen.dk
Kære Kirsten
Tak for din besked. Jeg må desværre ærligt indrømme, at jeg aldrig rigtigt har spekuleret over oversætteren. Jeg ved jo godt, at der er en sådan involveret. Jeg vil helt bestemt forsøge at rette det fremover.
Bedste hilsner
Frk. Bogorm